0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste
Presse
Foto: Presse

Lindhardt og Ringhofs litterære direktør, Sune de Souza Schmidt-Madsen.

Litteratur
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst

Ny bogudgivelse »nærmer sig bedrageri« ifølge lektor – Lindhardt og Ringhof både afviser og korrigerer

Litteratur
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst

Når Lindhardt og Ringhof vælger at genudgive Fjodor Dostojevskijs romanklassiker ’Idioten’ uden tydeligt at markere, at den danske oversættelse er over 100 år gammel, er det udtryk for »parasit-virksomhed« ifølge lektor ved Københavns Universitet Tine Roesen, der har rettet en skarp kritik mod forlaget i Dagbladet Information.

Lektoren mener, at det »nærmer sig bedrageri« og kalder det »decideret skandaløst«, at forlaget har fravalgt den nyeste oversættelse og i stedet ladet Erna Juel Hansens – i øvrigt gratis tilgængelige – oversættelse fra 1887 danne grundlag for den nye, 350 kroner dyre udgave af ’Idioten’.

Kritikken preller dog af på Lindhardt og Ringhofs litterære direktør, Sune de Souza Schmidt-Madsen. Han kalder det »helt almindelig forlagspraksis«, at den gamle oversættelse sælges som en ny udgave.

»Hvis man udgiver en paperback som hardback, så er det stadig en nyudgave, selv om man ikke ændrer et ord. Her er der tale om en bearbejdet udgave af den gamle oversættelse. Jeg synes, man har gjort det arbejde, man skal gøre,« siger Sune de Souza Schmidt-Madsen til avisen.

Hverken oversætter Erna Juel-Hansens navn eller årstallet for oversættelsen fremgår af bogens kolofon. Dog har Lindhardt og Ringhof efter Dagbladet Informations henvendelse føjet to linjer til beskrivelsen af bogen på forlagets hjemmeside og webshop, hvor der nu står: »Erna Juel-Hansen har oprindeligt oversat romanen i 1887. Denne udgave er nyrevideret og gennemredigeret til moderne retskrivning.«



  • Ældste
  • Nyeste
  • Mest anbefalede

Skriv kommentar

2000 tegn tilbage

Annonce